完善主體資料,免費贈送VIP會員!
      * 主體類型
      * 企業(yè)名稱
      * 信用代碼
      * 所在行業(yè)
      * 企業(yè)規(guī)模
      * 所在職位
      * 姓名
      * 所在行業(yè)
      * 學歷
      * 工作性質(zhì)
      請先選擇行業(yè)
      您還可以選擇以下福利:
      行業(yè)福利,領(lǐng)完即止!

      下載app免費領(lǐng)取會員

      NULL

      ad.jpg

      BIM建筑|gmp改造作品:CHAO酒店,三角形下的演變

      發(fā)布于:2025-05-09 12:08:20

      網(wǎng)友投稿

      更多

      ▲ 項目視頻? ?Lukas Schmid

       

      改造設計 gmp

      項目地點 中國北京

      建成時間 2016年


      本文文字由gmp提供。

       

      本項目開始時,中國對既有建筑的更新和功能改造仍處于起步階段。在這方面,尤其是對于中國經(jīng)濟騰飛時期的建筑設計而言,CHAO酒店的改造是一個開創(chuàng)性的項目。酒店塔樓的外立面展示了一種低調(diào)而永恒的魅力。擴展的裙房為新功能打造了多樣化的空間,同時也與周邊環(huán)境建立了新的連接方式。

      When this project began, the concept of refurbishing and repurposing existing buildings in China was still in its infancy. Within this context, the conversion of the Chao Hotel is a pioneering project, particularly for the architecture of China’s boom years. The facades give the hotel tower’s original character a subtle and timeless aesthetic. The expanded base provides a varied spatial landscape for the new functions and also establishes new relationships with its immediate surroundings.

       

      酒店外立面,2011年和2016年? ?Christian Gahl

       

      1990年—2011年

       

      隨著中國對外開放,北京三里屯地區(qū)在20世紀80年代末和90年代成了一個受人喜愛的夜生活區(qū)。北京城市賓館于1990年開業(yè),是該地區(qū)最早的高層建筑之一。盡管它位于貫穿該區(qū)東西主軸線——工人體育場路的第二排商業(yè)建筑后面,但80米的高度使它從周圍低矮的建筑中凸顯而出,引人注目。呈三角形的建筑平面和淺色抹灰外墻中深色條窗貫通立面,幾乎象征性地表達了新的以美國現(xiàn)代建筑為主的影響和中國“高速城市化”的開端。

      When China opened up to the West in the late 1980s and the 1990s, the Sanlitun quarter in Beijing became a favorite nightlife district. The Beijing City Hotel opened its doors in 1990 as one of the first high-rises in the quarter. Eighty meters tall, it towered dramatically over its significantly shorter surroundings, calling attention to itself even though it occupied a secondary position behind a series of commercial buildings along Gongrenti Yuchang Road, the major east–west axis through the quarter. With its triangular footprint and generic facade consisting of dark window strips in light-colored plaster, it was a symbolic expression of new and primarily American influences and the nascent “highspeed urbanism” in China.

       

      幾年來,它一直是工人體育場以東街區(qū)唯一的高層建筑。直到世紀之交,它周圍才陸續(xù)出現(xiàn)了一系列其他高層建筑。與此同時,城市賓館也開始走下坡路。該酒店在2011年出售時幾乎還保持著1990年的原貌,主要是外墻亟待翻新,而鋼筋混凝土的核心部分則仍保持完好狀態(tài)。

      For several years, it remained the only high-rise on the blocks east of the Workers’ Stadium. It wasn’t until around the turn of the century that a whole series of additional skyscrapers came to surround it. At the same time, the City Hotel was declining. When the hotel was sold in 2011, its condition was still almost completely that of its original state from 1990. It was mainly the facades that were in urgent need of refurbishment. The reinforced concrete core was still in good shape.

      改建后的CHAO酒店,2016年? ?Christian Gahl

       

       

       

      標準層平面圖? ?gmp

       

      2012年—2016年

       

      該項目的設計委托最初只限于新立面的設計。而我們很快與業(yè)主就項目目標達成了一致:酒店在參差錯雜的環(huán)境中不應竭力拔高自己,試圖壓倒其他高層建筑,而是應以其低調(diào)內(nèi)斂和穩(wěn)重沉靜給人留下深刻印象,即在嘈雜的環(huán)境中營造一個寧靜的港灣。

      The project started out as a limited commission for designing a new facade. We quickly came to an agreement with the client about the project’s goals. In the extremely heterogeneous environment, the hotel shouldn’t drown out the other high-rises with its own turned-up volume, but should captivate through subtle restraint and a quiet timelessness — a calm anchor in a hectic storm.

       

      我們將建筑主體結(jié)構(gòu)完整保留下來,在此基礎(chǔ)上設計了一種材料和形式上都較為簡潔、沉穩(wěn)而又多層次的外立面。幕墻單元由淺灰色玻璃纖維混凝土和灰色有色玻璃組成,它們不間斷地交替排列,以建筑平面為基礎(chǔ),形成三角形的折疊式立面。憑借折疊式立面,室內(nèi)視線從側(cè)面避開相鄰建筑,直望城市遠景。從外部觀看,新的立面為建筑營造了虛實交替變化豐富的外觀:根據(jù)視角不同,它看起來時而幾乎是封閉的,時而又幾乎是完全通透的。由于玻璃纖維混凝土重量輕,新幕墻可以毫無問題地安裝在主體結(jié)構(gòu)上。我們根據(jù)原有建筑的特點(如三角形平面)直接演繹了立面,并通過塑形手法將其打造成為新的建筑。

      Based on the structures of the shell, which we retained in their entirety, we developed a multifaceted facade that is understated and serene in its material and form. Curtain wall elements in light-gray glass fiber reinforced concrete alternate with graytinted glass panels as a folded facade that forms triangles referencing the building’s footprint. From the interior, the folded effect directs the viewer’s gaze beyond the neighboring buildings to the city skyline. On the outside, the new envelope causes a constant shift in the building’s appearance.? Depending on the viewing angle, it sometimes looks completely closed and sometimes almost completely transparent. Thanks to the low weight of the glass fiber reinforced concrete, the new facades were easily attached to the shell. We derived the facade design directly from the properties of the existing building, such as the triangular ground plan, and yet we made it into something new in an architectural metamorphosis.

       

      與街道空間的新連接方式:玻璃纖維混凝土板柱廊通向酒店主入口? ?Christian Gahl

      此后,業(yè)主擴大了我們的設計任務范圍。我們?yōu)檫@座高層建筑設計了一個裙房,形成與周圍的城市空間銜接的新過渡。在西側(cè)和南側(cè),一座10米高的玻璃纖維混凝土柱廊將建筑圍合起來,由此將客人從大街引來主入口。在南側(cè),柱廊框合了酒店餐廳外側(cè)的開放式綠化庭院。

      Meanwhile, the client had expanded our commission. We designed a base for the high-rise that provided new passageways to the surrounding urban space. A 10-meterhigh, glass fiber reinforced concrete colonnade on the west and south sides frames the building and guides visitors from the major road to the main entrance. To the south, an open and planted courtyard surrounded by colonnades is situated in front of the hotel restaurant.

       

      業(yè)主希望將CHAO酒店打造成一座集酒店、藝術(shù)和文化中心于一體的全新建筑類型,因此我們共同開發(fā)了一個擁有不同公共功能的集群:在餐廳旁和柱廊內(nèi)設有各種空間,可以舉辦展覽、影視、商業(yè)、讀書會和音樂會等活動。含有醒目蘑菇形結(jié)構(gòu)柱的原兩層地下停車庫改造成為畫廊空間。在裙房的頂層,我們還設計了一個游泳池和一個額外的活動空間,即“日光禮堂”,其屋頂截面由三角形的弧形玻璃組成。這一用房為團隊會議、公司聚會或婚禮等小型活動提供了絕妙的空間尺度,也是許多客人在社交媒體上分享活動照片的熱門拍照主題——這對于當今中國活動舉辦空間是一個重要的方面。今天,我們將該項目視為我們在中國進行創(chuàng)作的一個轉(zhuǎn)折點,它引發(fā)了觀念上的轉(zhuǎn)變,這就是將改建工作視為一種符合實際需要的、建筑設計上極具吸引力的方案,來代替全新的建造。

      The client wanted the Chao Hotel to become a brand-new type that combines a hotel with an art and cultural center. Together, we developed a cluster consisting of diverse public functions. Space is provided for exhibitions, film presentations, boutiques, lectures, and concerts within the colonnades next to the restaurant. A two-story level with distinctive mushroom columns in the former underground parking garage were turned into gallery spaces. On the base’s top level, we installed a pool and an additional event space known as the “Glasshouse” with a curved glass roof that has a triangular profile. This space is the perfect size for smaller events like team meetings, corporate parties, or weddings, and is a favorite photo motif for many guests who post images of their events on social media — an important consideration for event spaces in today’s China. Today, we see this project as a turning point for our activities in China, the onset of a change in thinking that recognizes conversion as a realistic and architecturally attractive alternative to new construction.

       

      活動用房“日光禮堂”? ?Christian Gahl

       

      項目信息

      CHAO酒店

      中國北京

      2016年

      業(yè)主:CHAO酒店

      原北京城市賓館,1990年建成


      版權(quán)聲明:本文由gmp授權(quán)發(fā)布。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。
      投稿郵箱:media@archiposition.com

      本文版權(quán)歸腿腿教學網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。

      未標題-1.jpg

      上一篇:政策新聞 | 錦州市一企業(yè)亮相第八屆數(shù)字中國建設峰會

      下一篇:BIM建筑|gmp改造項目:柏林奧林匹克體育場,保留歷史的所有層次

      主站蜘蛛池模板: 日韩精品一区二区三区不卡| 国产美女口爆吞精一区二区| 亚洲一区二区三区免费观看| 日本精品少妇一区二区三区| 成人免费av一区二区三区| 久久综合精品不卡一区二区 | 国产成人精品久久一区二区三区av| 国产成人AV一区二区三区无码| 久久一区二区三区免费播放| 亚洲欧洲一区二区| 精品久久综合一区二区| 国产成人无码AV一区二区 | 亚洲一区二区三区香蕉| 国产一区二区三区在线看| 国产午夜福利精品一区二区三区| 乱人伦一区二区三区| 国产一区二区三区乱码| 久久久久人妻精品一区| 在线观看一区二区三区av| 精品中文字幕一区在线| 日韩一区二区三区在线观看| 狠狠综合久久AV一区二区三区| 久久免费国产精品一区二区| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 国产一区二区三区夜色| 国产欧美一区二区精品仙草咪 | 中文字幕一区二区人妻| 日本在线电影一区二区三区| 午夜影院一区二区| 亚洲一区影音先锋色资源| 精品国产免费一区二区三区| 亚洲日本va一区二区三区| 亚洲国产美国国产综合一区二区| 精品乱码一区二区三区在线| 国产免费一区二区三区不卡| 精品久久国产一区二区三区香蕉| 亚洲国产精品第一区二区三区| 黑人一区二区三区中文字幕| 人妻夜夜爽天天爽爽一区| 日韩一区二区三区电影在线观看| 亚洲午夜日韩高清一区|